Nuit de la traduction – Traduire au coeur de la violence

Le 16 septembre je serai à l’Institut Français de Berlin dans le cadre de la Nuit de la Traduction – Traduire au coeur de la violence. Programme: 18:00 – Eröffnung der Nacht der Übersetzung und Verleihung der „Médaille des Arts et Lettres » an Andreas Rötzer, Verleger des Verlags Matthes & Seitz 18:30 – Input von…

Bourse & Résidence de l’Hôtel des Autrices

En septembre et octobre 2021 je serai en résidence digitale au sein de l’Hôtel des Autrices, un projet imaginé par Marie-Pierre Bonniol et propulsé par le Réseau des autrices francophones de Berlin, la Collection Morel et Neustart Kultur. Communiqué de presse ici.

femme disparaît (versions) à La Mousson d’été

Femme disparaît (versions) de Julia Haenni a été sélectionné par le comité de lecture de la Mousson d’été 2021. Une mise en espace par Véronique Bellegarde sera proposée au public le 24 août 2021 à 18h00 en présence de l’autrice et de sa traductrice. Le texte est disponible chez l’Arche éditeur.

Lecture – Sommerfest Éléphantes

Le samedi 31 juillet de 15h à 20h, le club de lecture francophone et féministe Éléphantes organise sa Sommerfest dans les jardins partagés du Centre Français de Berlin. Sur la scène bucolique de Rote Beete, venez écouter les mots percutants des auteur·ices berlinois·e·s francophones, écouter de la musique live, prendre un verre ou trouver la…

« Les Lieux d’Hölderlin » à la Fondation Saint-John Perse

Barbara Klemm: « les lieux d’Hölderlin » à la Fondation Saint-John Perse En coopération avec le Centre Franco-Allemand de Provence, l’Hölderlinturm Museum, Aix-Marseille Université et la Ville de Tübingen Exposition de photographies du 10 juin au 23 octobre 2021 Traduction de poèmes d’Hölderlin: Julie Tirard

femme disparaît (versions) au Théâtre Poche

Les 6, 7 et 9 mai 2021, femme disparaît (versions) sera joué au Poche Genève dans une mise en scène de Sema Alaoui. Elégance, fragilité, charme. En cette pièce, tous les contours de la féminité sont appelés auprès d’une femme qui, pourtant, a décidé d’abandonner le MASQUE que la société s’efforce de faire porter aux femmes depuis…

Traduire et faire traduire, un acte politique

Soit x, le livre d’une autrice noire transgenre homosexuelle et y, un traducteur blanc cisgenre hétérosexuel, combien de temps s’écoulera-t-il avant que z, la frange féminazie de la profession, ne brûle f(x), la traduction, sur un bûcher. Question bonus : est-il possible de dissocier y de f(x), et donc de critiquer f(x) sans que y ne le prenne personnellement ? Vous avez deux heures. Lire la suite ici….

Avec vue – Hôtel des Autrices

J’ai tapé le code en bas, la porte vitrée sur la gauche du bâtiment, je suis entrée. J’ai tapé le code du coffre-fort. Trouvé à l’intérieur une enveloppe à mon nom. JT Ch 08, étage 2. Comme un code. Et puis une clé comme un trésor. Je suis montée dans l’ascenseur vitré. Lent. Très. Eu…

En résidence au LCB

Je serai en résidence au Literarisches Colloquium Berlin – LCB du 1er au 15 novembre 2020.

Out au Festival Théâtre am Ku’damm

Une lecture scénique de « Out » est prévue à l’Institut Français dans le cadre du Festival Théâtre am Ku’damm le 6 novembre 2020. Extraits de la pièce ici.

Contre-transfert – Stadtsprachen Issue No 13

Jeudi matin, huit heures. Yeux marron, reflets verts dans une heure. Elle a téléphoné il y a trois mois, le 14 février il s’en souvient, c’était juste avant qu’il sorte acheter du vin. Au téléphone elle a dit je sors d’une analyse, j’aimerais continuer en comportemental, vous auriez une place disponible ? Elle avait un accent. Norvégien….

Oh Simone! Penser, aimer, lutter avec Simone de Beauvoir

Oh Simone ! Penser, aimer, lutter avec Simone de Beauvoir, Julia Korbik, la ville brûle, 2020 « Simone a beau nous avoir quittés il y a plus de trente ans, sa pensée, ses questionnements et ses réflexions demeurent plus que jamais actuels. Son engagement féministe, ses activités politiques, ses essais philosophiques, son œuvre littéraire ou tout simplement…

Warten auf Schnee

Warten auf Schnee, Karoline Menge, Frankfurter Verlagsanstalt, 2018 Pauli, 16 ans, et sa sœur adoptive Karine, 14 ans, vivent seules dans leur maison située à l’extérieur du village. Leur mère les a quittées un jour de janvier sans laisser d’explication. Elle n’est pas la première à disparaître et ne sera pas non plus la dernière : au…

Malou, chien sauvage – Stadtsprachen Issue No 12

Colin a sept ans et demi. Sa place est au troisième rang de la classe, le deuxième bureau en partant de la gauche, pas très loin de la porte. C’était déjà sa place l’an dernier. Le village est petit, il n’y a que trois classes. Madame Blain, son institutrice, s’arrête devant son bureau. Il lève…

Balg

Balg, Tabea Steiner, Bücherlese, 2019 S’installer dans un village à la campagne pour élever son enfant : le rêve de beaucoup de trentenaires. Celui d’Antonia et Chris ne durera néanmoins pas longtemps. Épuisés depuis la naissance de leur fils et se sentant rapidement isolés, les tensions montent. La séparation est inévitable. Chris retourne en ville, Antonia élève…

Die Nachkommende

Die Nachkommende, Ivna Zic, Matthes & Seitz, Berlin, 2019 Plein été. Une jeune femme allongée dans un train, quelque part entre Paris et Zagreb. À Paris : une relation sans avenir avec un homme marié. À Zagreb : une île, la maison d’une grand-mère et toute la famille qui l’attend, tradition estivale. Fuir, revenir, quitter, rendre visite, die Nachkommende est…

Nichts, was uns passiert

Nichts, was uns passiert, Bettina Wilpert, Verbrecher Verlag, 2018 Été 2014. Coupe du monde de football. Anna rencontre Jonas à l’université. Ils se revoient quelques jours plus tard à l’occasion d’une fête d’anniversaire. Très alcoolisés, ils passent la nuit ensemble. Anna dit qu’elle a été violée. Jonas dit qu’il s’agissait d’un rapport sexuel consenti. Deux mois…